- 书名:吴尔夫作品集(全12册)
- 作者:弗吉尼亚・吴尔夫
- 分类:小说文学
- 格式:EPUB/MOBI/AZW3
- 时间:2022-04-18
- 评分:
内容简介
★收录吴尔夫写作生涯各个时期的重要作品共12部
★呈现出作家的成长和多面性
★翻译家谷启楠、吴钧燮、贾辉丰、马爱农等倾力呈现
★入选“20世纪百大英语小说”榜单
★20世纪现代主义与女性主义先锋
★阅读吴尔夫将带给你前所未有的心理体验
★人民文学出版社倾力打造,经典名著,口碑版本
本套书收录了吴尔夫写作生涯各个时期的重要作品共12部,包括长篇小说《达洛维太太》《到灯塔去》《海浪》、随笔集《一间自己的房间》《普通读者Ⅰ》《普通读者Ⅱ》等,呈现出作家的成长和多面性。具体书目如下:
远航
夜与日
雅各的房间
达洛维太太
到灯塔去
奥兰多
海浪
岁月
幕间
一间自己的房间
普通读者.Ⅰ
普通读者.Ⅱ
作者简介
弗吉尼亚・吴尔夫,(Virginia Woolf,1882—1941),英国女作家,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。其作品摒弃传统的小说结构,运用“意识流”手法,注重心理描写,对现代文学影响深远。
谷启楠,(1942-- ),山东威海人,南开大学外国语学院英语系教授,多年从事英美文学、加拿大文学的翻译和研究,译有《达洛维太太》《幕间》《福斯特短篇小说集》《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》等。
贾辉丰,生于河北,学在天津,工作、生活在北京。南开大学外文系毕业,中国对外翻译出版公司译审。一九八0年至一九八五年任职联合国驻日内瓦办事处,从事翻译工作,后曾在联合国系统若干组织和机构短期工作,任翻译、编辑,译审。主要译著有,《一间自己的房间》《人各有异》《这就是纽约》《重游缅湖》《小妇人》等。
蒲隆,原名李登科,甘肃定西人,1941年生,毕业于西北师大外语系,后在兰州大学英语系任教。多年从事英美文学作品的翻译,有译著三十余种。所译《洪堡的礼物》于1982年出版,是我国最早译介的贝娄作品之一。其他重要译著还有《爱默生随笔全集》《培根随笔全集》《洪堡的礼物》、《汤姆叔叔的小屋》《吉姆老爷》《丛林奇事》《罗马大角斗场》《伊坦·弗洛美》《砖巷》《项狄传》等 。
吴钧燮,(1928-- ),浙江杭州人,曾在政府部门从事文化教育工作,1959年起任专业编辑,为人民文学出版社编审。译有《简·爱》《托尔斯泰评传》《海浪》《老人与海》等。
马爱农,生于江苏南京,先后毕业于南京大学外文系和北京外国语大学英语系,现任人民文学出版社外国文学编辑室编审。自二十世纪八十年代起从事英语文学翻译,完成译著几十部,主要译著有《绿山墙的安妮》《船讯》《天使不敢涉足的地方》《走在蓝色的田野上》和“哈利·波特”系列等。
马爱新,(1974— ),北京外国语大学英语系本科毕业,美国凯斯西储大学历史系硕士毕业,先后在对外翻译出版公司、译林出版社做翻译、编辑工作,曾参与翻译“哈利·波特”系列、《通灵侦探吉尔达》,单独翻译《男孩彭罗德的烦恼》《谎言城堡的秘密》《帝国瀑布》《普通读者Ⅰ》等。
石永礼,(1927—2005),重庆人。一九四九年毕业于重庆相辉学院外文系,历任人民文学出版社校对科科长、鲁迅著作编辑室编辑、外国文学编辑部编辑、副编审、编审。主要从事编辑和译介外国文学作品的工作,一九八四年加入中国作家协会。主要译著有《威弗莱》《多情客游记》《双城记》等。
刘春芳,(1970— ),教授,博士,现就职于上海海洋大学,研究方向为英美文学和文学翻译。共出版专著译著十五部,主要译著包括《格列佛游记》《丧钟为谁而鸣》《奥威尔散文》《存在的瞬间》《大瑟尔》《假如给我三天光明》等。
唐在龙,大学毕业后一直在湖南省广播电视部门工作,从事广播英语教学多年,做过播音、编辑、翻译及管理工作。翻译作品多为电影和电视剧。与尹建新合译有长篇小说《银雨潇潇》(湖南人民出版社,1988年)。
尹建新,研究生毕业后自愿赴西藏工作,在政府部门工作十余年。自译及与他人合译有十几种图书,与他人合译的《牛顿传》(中国对外翻译公司,1999年)获评科技部、中国科学院等单位联合主办的“科学家推介的二十世纪科普佳作”。
林燕,1952年生于北京,毕业于东北师范大学外语系。1978年考入中国对外翻译出版公司,开始从事专职翻译和编辑工作,历任翻译、编辑、译审,并为国内和港台出版社翻译和审校图书多部。后任职纽约联合国总部翻译司中文处,2014年退休。出版的主要译著包括《奥兰多》、《小岛》、《叹息桥》、《名作家和他们的衣橱》等。
黄宜思,毕业于山西大学,退休前在中国政法大学外国语学院任教,硕士研究生导师。翻译作品包括《七日谈》《罗马帝国衰亡史》《六便士之家》《澡盆故事》《罗马史》《并购》《在路上》等多部。并著有《翻译新思维:英汉互译实用教程》一书及多篇论文,并曾两度担任中国翻译协会主办的全国“韩素音青年翻译奖”竞赛评委。